Проект «Разработка и апробация региональной модели института судебного перевода г. Москвы»



О проекте

По итогам конкурса грантов мэра Москвы проект Союза переводчиков России по разработке и апробации региональной модели института судебного перевода был объявлен победителем в номинации «Гражданские инициативы». В рамках проекта в 2024 году планируется разработка стандартов судебного перевода и системы оценки сформированности специализированных компетенций переводчика, организация процедуры подготовки, межведомственной аттестации и сертификации судебных переводчиков с последующим включением в электронный реестр, проведение для сотрудников правоохранительных органов цикла просветительских мероприятий, посвященных специфике организации процессуальных действий с участием переводчика, подготовка рекомендаций для распространения опыта в других регионах России и выдвижения законодательных инициатив по регулированию данной сферы.

Командой гранта будет разработана рабочая модель Московского электронного реестра судебных (присяжных) переводчиков, а также отлажена система его использования представителями правоохранительных органов и регламент модерирования системы. Модель электронного реестра присяжных переводчиков представляет собой программный продукт, предназначенный для самостоятельного заполнения представителями правоохранительных органов и судов заявок на устный или письменный перевод, подбор переводчика из числа включенных в реестр, а также мониторинга за процессом взаимодействия заказчиков и переводчиков со стороны Союза переводчиков России как оператора реестра.

Внимание! Специально для сотрудников правоохранительных и судебных органов!

На этом сайте в разделе «Реестр» вы найдете всю информацию об использовании экспериментального электронного реестра судебных переводчиков, а также инструкцию о порядке регистрации заказчиков из числа сотрудников правоохранительных и судебных органов.

В условиях эксперимента заказчики (сотрудники правоохранительных и судебных органов) регистрируются опосредованно, через техническую службу проекта. Для регистрации необходимо подать заявление (сканированный вариант) на имя президента Союза переводчиков России О.Ю. Ивановой по адресу: org@rutrans.org. Шаблон заявления можно скачать по ссылке https://disk.yandex.ru/i/pOQvs42IQbNkRg.

Новости

Конкурс грантов мэра Москвы – 2023

Союз переводчиков России вошел в число победителей конкурса грантов мэра Москвы – 2023. Получила поддержку заявка СПР, посвященная разработке и апробации региональной модели института судебного перевода.

Зимняя школа Союза переводчиков России

30 января 2024 года в рамках Зимней школы перевода состоялась официальная презентация информационнй концепции проекта.

Запущен мониторинг

Запущен комплексный мониторинг ситуации, связанной с судебным переводом. Анкета для переводчиков доступна по ссылке.

Состоялась беседа представителей пресс-службы СПР с А.А. Лариным

Полный текст интервью доступен по ссылке

28 и 29 мая Людмила Борисовна Обидина проведет онлайн занятия по теме «Роль переводчика в российском судопроизводстве»

Более подробная информация по ссылке

29 мая состоится первый установочный вебинар по программе повышения квалификации переводчиков

Более подробная информация по ссылке

24 июня Т.А.Шорина проведет занятие на тему «Современные подходы к идентификации уровня владения русским языком»

Более подробная информация по ссылке

29 июня приглашаем на третий установочный семинар, который проведет И.А.Лихтенштейн

Более подробная информация по ссылке

19 июля в рамках Летней школы перевода состоялся круглый стол по теме "Судебный перевод как старт карьеры: страхи и предубеждения

Запись круглого стола доступна по ссылке

12 сентября стартует краткосрочный курс повышения квалификации переводчиков, имеющих опыт работы в правоохранительных органах, а также планирующих включиться в эту работу

Более подробная информация по ссылке

30 сентября 2024 г. в пространстве «Среда своих» (ул. Коровий Вал, д.3. стр.5) был организован цикл мероприятий, приуроченных к празднованию Международного дня перевода — «День перевода на Добрынинской».

Видеозапись мероприятия доступна по ссылке

26 декабря 2024 г. состоится научно-практический семинар по вопросам судебного перевода.

Более подробная информация по ссылке

Обучение

Обучающие и просветительские мероприятия, реализуемые в рамках гранта.

Повышение квалификации переводчиков

Описание и структура курса повышения квалификации переводчиков по вопросам судебного перевода

Подробнее

Аттестация переводчиков

Описание процедуры аттестации и сертификации переводчиков

Подробнее

Мероприятия для сотрудников правоохранительных органов

Информация о просветительских мероприятиях для судей и сотрудников правоохранительных органов.

Подробнее

---

Об успешном завершении курсов ПК для судебных переводчиков

В ноябре 2024 г. в соответствии с планом реализации проекта «Разработка и апробация региональной модели института судебных переводчиков г. Москвы» (Договор № 229-ГМ/23 от 10.10.2023 г.) завершил свою работу экспериментальный курс повышения квалификации судебных переводчиков. В работе курса приняли участие 257 слушателей, 193 слушателя успешно прошли итоговую аттестацию. Со слушателями, продемонстрировавшими высокие квалификационные показатели, проведено предварительное собеседование о возможности включения их данных в экспериментальный электронный реестр судебных переводчиков г. Москвы.

Предполагается, что эксперимент, связанный с апробацией реестра и стартовавший в ноябре 2024 г., будет продолжен в течение всего 2025 г. Разработаны необходимые для заполнения реестра документы: согласие переводчика на размещение данных и заявка заказчика на использование реестра. Согласие распространено среди участников курсов ПК, шаблон заявки заказчика (от имени представителей правоохранительных органов) направлен в несколько инстанций ГУ МВД по г. Москве. Ссылка на шаблон размещена и на платформе проекта.

Отзывы о проекте

Мария Петунина

Позвольте поблагодарить вас за сегодняшний вебинар «Особенности процессуальных действий с участием переводчика». Александр Ларин дал много интересной и полезной информации. Потребуется время, чтобы это всё переварить и осмыслить. Есть над чем подумать. Полный текст отзыва доступен по ссылке

Ирина Воскресенская

Хочу поблагодарить президента СПР Ольгу Юрьевну Иванову и руководителя юридической службы СПР Александра Ларина за их титанические усилия в получении гранта и разработке программы этого действительно уникального курса. Благодарю Людмилу Борисовну Обидину за четкую, хорошо структурированную информацию - виды судов, их юрисдикция, права и обязанности переводчика в ходе дела. Получила ответы на вопросы из своей практики. Спасибо!

Татьяна Голикова

Тонна новой информации. Юрислингвистикой занимаюсь давно. Всегда думала, ну когда же сойдутся два феномена вместе: лингвистика и юриспруденция. Это произошло! В процессе обучения, все спикеры настолько были открыты, что давали личные контакты для консультации.

Лариса Ушакова, сурдопереводчик

Большая благодарность организаторам курса, а также тем, кто активно принимал участие в его в проведении, за замечательную работу, за то, что он состоялся, за то, что объединил людей единой профессии и дал еще глубже прочувствовать «чувства локтя», за много других полезных вещей, которые были получены учащимися и слушателями. Прекрасная работа!

Партнеры проекта

Clients Logo
Clients Logo

Электронный реестр судебных переводчиков г. Москвы

Модуль разрабатывается как самостоятельный программный продукт, обеспечивающий автоматизацию взаимодействия сотрудников правоохранительных органов и переводчиков.

Скачать инструкцию по работе с электронным реестром

Открыть реестр

Контакты

Любые вопросы, связанные с проектом, можно задать по указанным ниже контактам.

Верх